“Linux
Operating System (操作系統)
Core (kernel?) Analysis” (內核分析)
On the side, top down, (also I’m typing trad because I can’t write simplified).
“Computer textbook” (計算機教本).
“Beginner” (入門).
“Increase” (提高).
“Master (verb)” (精通)
Edit: My bad, I didn’t notice the character correctly
Chinese is full of beautiful compound words like this. “You’re welcome” for example (bukeqi, 不客气) is “not guest air”. Happy (gaoxing, 高兴) is “high mood”, or cheerful (kaixin, 开心) is “open heart”.
It’s also a lot easier to falsely report the car for a crime with the plate number. Far too many people are bored online and I would be terrified of a couple thousand seeing my truck and plate numbers.
It could be a David Foster Wallace reference. “In the eighth American-educational grade, Bruce Green fell dreadfully in love with a classmate who had the unlikely name of Mildred Bonk. The name was unlikely because if ever an eighth-grader looked like a Daphne Christianson or a Kimberly St.-Simone or something like that, it was Mildred Bonk.”
lemmy.today
Oldest