There have been multiple accounts created with the sole purpose of posting advertisement posts or replies containing unsolicited advertising.

Accounts which solely post advertisements, or persistently post them may be terminated.

TheCheddarCheese ,
@TheCheddarCheese@lemmy.world avatar

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie bo Szczebrzeszyn z tego słynie

Aopen ,
@Aopen@discuss.tchncs.de avatar

Oj tak byczeq +1

Senseless ,
crawancon ,

kurwa cheepka dupa ptaszki

DragonTypeWyvern ,

Polish is a fine and proud language with a great history.

Welsh, however…

5714 ,

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

tetris11 ,
@tetris11@lemmy.ml avatar

Ymreolwr diddordebol Grzegorz Brzęczyszczykiewicz a ddechreuodd o Szczebrzeszyn trwy Szymankowszczyzna i’r tu hwnt i Pszczyna. Ac er bod chwerthin yn ei lifo dro ar ôl tro, gan anwybyddu canlyniadau, fe wnaeth ddod o hyd i hapusrwydd yn y diwedd mewn blad o laswellt.

Classy ,

Can someone confirm that this is syntactically proper Welsh? Because I’m certain that if I saw this on some kind of futuristic AI “human check” puzzle that wanted me to select the fake text, this would be the first thing I selected.

NaibofTabr ,

German is also a completely sensible language.

weeahrr , (edited )
@weeahrr@lemmy.dbzer0.com avatar

Poland: Wants to be taken seriously.

Also Poland: Bezwzględny Grzegorz Brzęczyszczykiewicz wyruszył ze Szczebrzeszyna przez Szymankowszczyznę do Pszczyny. I choć nieraz zalewała go żółć, niepomny następstw znalazł ostatecznie szczęście w źdźble trawy.

MustrumR , (edited )

Polish speaker here this is a moderately sensible sentence that reads:

The ruthless Grzegorz Brzęczyszczykiewicz (actual name and surname) has departed from Strzebrzeszyn (town name) to Pszczyna (another town) via Szymankowszczyzna (some village). Although many times he was full of bile, oblivious to the results, he found the final happiness in a grass blade.

The last sentence makes little logical sense to me, 'although' doesn't fit there. 'happiness in a grass blade' sounds like an idiom for a love of nature, but actually doesn't ring any bell. While 'final happiness' is ominous as fuck.

Kowowow ,

Maybe he was passively suicidal and didn’t mind dying in the woods

Syn_Attck ,

The last sentence makes little logical sense to me

The although is the only thing throwing it off. Clearly Grzegorz Brzęczyszczykiewicz couldn’t handle life anymore, being so ruthless even though he was a sensitive boy, so he drank until his stomach was full of bile and took his life with a lawnmower blade, Slingblade style.

Akasazh ,
@Akasazh@feddit.nl avatar

The only grass blade I can think of in Polish connotation is the blade of grass in Zubrowka, or bison grass wodka. I can’t find any etymological bridge to turovka (the grass species in the wodka).

neidu2 ,

Could you record an audio clip for those of us who are curious as to how this i pronounced? I tried reading it aloud, but my scandinavian vocal cords don’t flex that way.

ornery_chemist , (edited )

Phonetic transcription using vaguely English conventions 'cause my IPA keyboard broke:

Bezvzglendnih Gzhegoazh Bzhenchish-chickyeveech virrooshiw zeh Sh-chebzheshinna pshess Shimmahnkofsh-chizneh do Psh-chinnih. Ee hoach nyerahz zalehvawa go zhooch, nyepomnih nastempstf znalazu ostatechnye sh-chensh-che vzh-dzh-bleh trahvih.

Notes:, merged ś/sz, ź/ż/rz; tried to keep readings of a, e, and y somewhat similar to the vowels in father, dell, and ick by doubling the following consonants or ending open syllables with h.

letsgo ,

So now we know why Graham’s Number was invented: to keep track of scores in Polish Scrabble.

ivanafterall ,
@ivanafterall@kbin.social avatar

Xaxaxa )))))

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • [email protected]
  • lifeLocal
  • goranko
  • All magazines