There have been multiple accounts created with the sole purpose of posting advertisement posts or replies containing unsolicited advertising.

Accounts which solely post advertisements, or persistently post them may be terminated.

grabyourmotherskeys ,

I have worked in a lot of kitchens where English was the standard language but different groups spoke Italian, Spanish, Portuguese, German, Swiss German, French, Arabic, Croatian, Tamil, etc. (not always the same time) and we just needed to work so the language was rudimentary and often literal translations.

“Put me three eggs” meaning “get me three eggs”.

“I make it” meaning “I’ll do it”.

And so on.

“Close the fire” would be “turn off the burner”.

I figured out at some point that “close” was like closing a switch. And that things like me, my, mine were not always easy for people. You’d hear “put me lettuce in fridge”.

I want to be very clear I am not making fun of anyone. I sounded exactly the same when I was saying stuff in non-English (e.g. the garde manger were all Spanish at one place so they used it and when I worked their section I’d try to use it).

Edit - we talked like this outside of work too when having a beer “baby 3 now, get cake in morning, grows fast!”. Good friends learn each others languages better but its mostly vocabulary and not grammar.

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • [email protected]
  • random
  • lifeLocal
  • goranko
  • All magazines