There have been multiple accounts created with the sole purpose of posting advertisement posts or replies containing unsolicited advertising.

Accounts which solely post advertisements, or persistently post them may be terminated.

@creative_xl8@mastodon.social cover
@creative_xl8@mastodon.social avatar

creative_xl8

@[email protected]

Freelance translator (English and German into Dutch) of books (thrillers and non-fiction) and all sorts of creative (and sometimes not so creative) texts, mainly on fashion & beauty and art.

Interested in: #translation #transcreation #language #dutch #english #german #books #art #london #fedi22

Posts are automatically deleted after 3 months.

Text in banner: "Translation is not a matter of words only. It is a matter of making intelligible a whole culture." - Anthony Burgess

This profile is from a federated server and may be incomplete. Browse more on the original instance.

creative_xl8 , to bookstodon
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Great networking meeting today at Topping & Company Booksellers in Edinburgh, talking about translating books and selling books. Bought this one at the recommendation of one of the booksellers: Bad Cree by Jessica Johns.

@bookstodon

bennett , to bookstodon
@bennett@assemblag.es avatar

this drawing reminds me: read Translation as Transhumance (2017) by Mireille Gansel, trans. Ros Schwartz

Gansel recalls her life as a translator as one of smuggling words, ideas, lives, across walls erected by anti-human forces. Rescuing language from history, rescuing poetry from barbed wire & bombs that target not only humans but the very idea of their humanity

book: https://www.feministpress.org/books-n-z/translation-as-transhumance

drawing: https://www.ceatl.eu/writers-of-the-world-ask-for-a-human-translator via @creative_xl8
@bookstodon

creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@bennett @bookstodon Yes, I've read that one. Thanks for the reminder!

creative_xl8 , to boeken Dutch
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Eindelijk het boek De spijker van Zhang Yueran gelezen. Prachtig verhaal, mooi geschreven (en dus ook mooi vertaald door Annelous Stiggelbout, @astigg1).

@boeken

lalage , to boeken Dutch
@lalage@mastodon.nl avatar

Ik lees nu ‘Grijze bijen’, over een man die in de grijze zone tussen Rusland en Oekraïne is achtergebleven. In de lente vertrekt hij met zijn bijen naar de Krim.

@boeken

creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@lalage @boeken Heel mooi boek!

SAS1954 , to boeken Dutch
@SAS1954@mastodon.social avatar

Wie heeft er wel eens van de schrijver Robert Galbraight gehoord. Ken deze schrijver niet, nog zijn werk. @boeken

creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@SAS1954 @boeken Robert Galbraith is een pseudoniem van JK Rowling. Onder deze naam heeft ze inmiddels 7 detectives geschreven. Ik vind ze persoonlijk erg goed.

creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@SAS1954 @boeken Gewoon een keertje proberen. 😉 Het eerste deel is The Cuckoo's Calling (in het Nederlands vertaald als Koekoeksjong, door Sabine Mutsaers). De verhalen staan op zich, maar het achtergrondverhaal over detective Cormoran Strike is beter te volgen als je ze in volgorde leest.

creative_xl8 , to boeken Dutch
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Bijna uit: Een meisje van honderd van Marion Bloem. Een prachtige familiegeschiedenis tegen de achtergrond van de geschiedenis van Indonesië.

@boeken

RogerRemacle , to bookstodon
@RogerRemacle@mastodonbooks.net avatar

Eugen Rochko recently posted a thought:
"I think it comes down to, AI has no place in the arts. Machine-generated art has the appearance of what it is emulating, but no substance. Like cake made entirely of fondant. Or cardboard."

'Aiono' replied: "Also even if it could, like why would you automate one of the most entertaining part of being a human?"

Replace 'art' with 'writing'.

Right!

Happy writing,
Roger

@bookstodon

creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@RogerRemacle @bookstodon

And replace 'writing' with 'translation'. Because contrary to what a lot of people think translation isn't just a matter of replacing words or phrases. It takes creativity to produce a translation that reflects the style and images of the original, especially with creative texts, such as books (both fiction and non-fiction).

creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar
creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@jake2 @RogerRemacle @bookstodon Absolutely. Also, translators spot mistakes in the source text and correct them, and where necessary/appropriate adapt the translation to the target audience. No machine can do that.

astigg1 , to boeken Dutch
@astigg1@mastodon.nl avatar

"De spijker" van Zhang Yueran is een van de 57 beste boeken van het jaar volgens de Volkskrant! 'Indringend laat de Chinese romancière Zhang Yueran zien hoe de Culturele Revolutie doorwerkt in haar generatie, die de chaos en het geweld zelf niet heeft meegemaakt.'
@boeken
https://www.volkskrant.nl/kijkverder/v/2023/dit-zijn-de-beste-boeken-van-2023-volgens-de-volkskrant~v949244/

creative_xl8 ,
@creative_xl8@mastodon.social avatar

@astigg1 @boeken Mooi, gefeliciteerd!

creative_xl8 , to bookstodon
@creative_xl8@mastodon.social avatar

I am really enjoying The Running Grave, the latest Cormoran Strike novel by Robert Galbraith. However, there are way too many errors in it (missing words, typos). Surely they could have afforded a proper editor to have one last look at it?

@bookstodon

creative_xl8 , to boeken
@creative_xl8@mastodon.social avatar

Een verzoekje aan iedereen die over toot: als het over een vertaald boek gaat, zou je dan ook de vertaler willen noemen? Juist in deze tijd van AI is het belangrijk om te laten zien dat in heel veel gevallen nog gewoon mensenwerk is.

@boeken

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • lifeLocal
  • goranko
  • All magazines