There have been multiple accounts created with the sole purpose of posting advertisement posts or replies containing unsolicited advertising.

Accounts which solely post advertisements, or persistently post them may be terminated.

ChasMusic , to linguistics
@ChasMusic@ohai.social avatar

I've been earwormed by this song a lot and I love the translation of the delightful lyrics, but I'm going to write the title as "Gender Queer" going forward as that is more faithful to the lyrics than the literal title "雌雄同體" (by 五月天/Mayday) and the English translation of that phrase is potentially offensive to intersex people.

https://music.youtube.com/watch?v=-fNTly-Rpxo

@music
@lgbtqia
@linguistics

zdl , to folklore
@zdl@mastodon.online avatar

So I've finally struggled my way through 召树屯 (Zhao Shutun)¹, a piece of in form. The volume I have is published by University Press and is a translation into both and . Unfortunately the foreword and introduction are both only in Mandarin which proved to be a real slog.

@folklore

(1/n)

¹ https://en.wikipedia.org/wiki/Peacock_Princess

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • lifeLocal
  • goranko
  • All magazines